Pomoc s překladem lékařské zprávy

Dobrý den, měla bych na Vás asi trochu nezvyklou, ale hlavně velkou prosbu. Dělám soudní překlad lékařské zprávy z češtiny a je tam pár věcí - hl. zkratek nebo překlepů, s kterými si nevím rady. Pro Vás by to měly být běžné věci, proto bych Vás moc prosila o objasnění. Je to lékařská zpráva o hospitalizaci po infarktu a o provedených vyšetřeních. Jedná se o toto: nález: ŠŽ - kontext: Náplň krčních žil není zvýšena ŠŽ a uzliny nezvětšeny. ("Ž" tipuju na žilní, ale "Š" netuším, co by mohlo být) alezinanzvm - kontext: Břicho nad niveau, játra alezinanzvm trapott negatt DK bez otoku a známek žilního zánětu. nkž - kontext: při vědomí, orient, bez dušnosti, bez cyanozy, zornice iso, spojivky prokrveny, nkž není zvýšena, dýchání sklípkové čisté ... Koronarografie: bvradycardie - kontext: Výsledek optimální s postižením průtoku do periferie bvradykardií - podán Atropin 1 mg i.v. a Nitrát 1,5 ml i.c. Předem moc děkuji za pomoc. Zuzana

Odpověď odborníka:

Paní Slánská, dobrý den! Nedomnívám se, že by Vám odpověď z internetové poradny měla sloužit jako podklad pro soudní překlad. Doporučuji Vám kontaktovat lékařského znalce jaksi "fyzicky". Nicméně, když už se ptáte, myslím si toto : ŠŽ je téměř jistě štítná žláza alezinanzvm - možná měl autor na mysli "játra a slezina nezvětšena". Další výraz "trapott negatt" je vyložená perla, kterou autor nepochybně zkrátil výraz "tapotement negativní" (specifický výraz pro poklep nad ledvinami). nkž bych považoval za náplň krčních žil bvradycardie je bradykardie, tedy zpomalená akce srdeční

 
Líbí se vám odpověď?
+3 Ano Ne
 
Diskuze čtenářů Přidejte komentář jako první

Vstoupit do diskuze

 
 
 
 
Naposledy prohlédnuté hodnocení
Naposledy přečtené dotazy
 
Naposledy čtené: